Comparing two languages is interesting, especially for an application for machine translation. Languages exhibit so many differences, it mind-boggling to realize that we navigate between languages with ease. This paper, 'Interlingua-based English–Hindi Machine Translation and Language Divergence', summarizes the major differences between Hindi and English.
I have tried to tabulate the observations in the paper below, to make a handy reference:
I have tried to tabulate the observations in the paper below, to make a handy reference:
| Factor | English | Hindi |
| Word Order | Subject-Verb-Object | Subject-Object-Verb |
| Ram ate the mango | राम ने आम खाया | |
| Modifiers | Post modifier | Premodifier |
| The Prime Minister of India | भारत का प्रधान मंत्री | |
| play well | अच्छे से खेलेंगे | |
| X-positions | Prepositions | Postpositions |
| of India | भारत का | |
| Overloading | ||
| John ate rice with curd | ||
| John ate rice with a spoon | ||
| Compound Verbs | not prevelant | very common |
| Conjunct Verbs | not prevelant | very common |
| वह गाने लगे | ||
| रुक जाओ | ||
| Respect | No special words | Words indicating respect |
| आप, हम | ||
| Person | Uses 2nd person for 3rd person | |
| He obtained his degree | आपने अम्रीका से डिग्री प्राप्त की | |
| Gender | Masculine, feminine, neuter | Masculine, feminine |
| Gender specific possesive pronouns | English has them | Hindi lacks them |
| he, she | वह | |
| Morphology | Poor | Rich |
| Null subject divergence | Subject dropped in certain conditions | |
| There was a king | एक राजा था | |
| I am going | जा रहा हूँ | |
| Pleonastic divergence | Pleonastic dropped | |
| It is raining | बारिश हो रही है | |
| Conflational divergence | no appropriate word | |
| Brutus stabbed Caesar | ब्रूटस ने सीसर को छुरे से मारा | |
| Categorical divergence | change in POS category | |
| They are competing | वे मुकाबला कर रहे है | |
| Head swapping | Head and modifier are exchanged | |
| The play is on | खेल चल रहा है |
No comments:
Post a Comment